en | fi

Sisällysluettelo

Muutokset ja muokkaukset suomenkielisessä versiossa

Adobe After Effectsin suomenkielinen versio tarjoaa saman tehokkaan työkalupaketin kuin englanninkielinenkin, mutta joitakin muutoksia ja muokkauksia on tehty, jotta ohjelmisto olisi helpompi käyttää suomenkielisille käyttäjille. Tässä osiossa käsittelemme näitä muutoksia ja annamme vinkkejä siihen, miten suomenkielistä versiota kannattaa hyödyntää.

Keyboard keys in motion, illustrating differences between English and Finnish keyboard layouts.
  1. Valikot ja komennot:
    • Useimmat valikot ja komennot on käännetty suomeksi. Esimerkiksi ”File” on ”Tiedosto”, ”Edit” on ”Muokkaa”, ja ”Composition” on ”Kompositio”. On hyvä huomata, että joitakin käännöksiä, kuten ”Layer” (Taso), voi aluksi tuntua vierailta, jos olet tottunut englanninkieliseen käyttöliittymään. Jotkut erikoistermit, kuten ”keyframe” tai ”mask”, on jätetty englanniksi, koska ne ovat laajasti käytettyjä termejä myös suomenkielisessä mediatuotannossa.
  2. Asetusten ja paneelien nimet:
    • Paneelit, kuten ”Timeline” ja ”Composition”, on käännetty ”Aikajana” ja ”Kompositio” vastaavasti. Jotkin paneelien nimet saattavat poiketa hieman alkuperäisestä merkityksestään, mikä voi aiheuttaa pientä sekaannusta erityisesti silloin, kun käytät englanninkielisiä ohjeita.
  3. Ohjeet ja vihjeet:
    • Ohje- ja vihjetekstit ovat saatavilla suomeksi, mikä helpottaa ohjelmiston käyttöä ja ongelmanratkaisua. Käännökset eivät kuitenkaan aina tavoita alkuperäisen englanninkielisen tekstin tarkkaa merkitystä, joten englanninkielisen terminologian tunteminen voi olla hyödyllistä.

Mahdolliset haasteet ja niiden ratkaisut